From the European South

a transdisciplinary journal of postcolonial humanities

Poesie di lotta e di sopravvivenza: i testi di Oodgeroo Noonuccal in traduzione

Chiara Xausa su My people, la mia gente, con un testo di Alexis Wright, a cura di Margherita Zanoletti, di Oodgeroo Noonuccal

Abstract

Poems of struggle and survival: Oodgeroo Noonuccal’s texts in translation. Oodgeroo Noonuccal's My People is considered a classic of postcolonial literature, in that it reconstructs the memory of an older Indigenous past and intertwines it with official and hegemonic Australian history. The first critical edition in Italian of her 1970 anthology, which gives voice to the experiences of Australian Aboriginal people, is now available to the Italian reader thanks to the thorough work of Margherita Zanoletti. The volume My People, La mia gente (Mimesis 2021) featuring the original poems by Oodgeroo alongside the Italian translation, includes a detailed introduction, an extensive glossary, and a text by Alexis Wright suggesting that Oodgeroo’s poetry can crack the nexus of indifference that characterizes these times of planetary rupture. In introducing her poems to the Italian audience, Zanoletti highlights the fusion of protest and language as well as the profound communicative intent of Oodgeroo’s poetry and takes into consideration her own experience of translation.

Keywords

Letteratura aborigena, scrittura ‘poetemica,’ ecologia, ibridismo linguistico, traduzione

Pages

111-115

Vai ad inizio pagina keyboard_arrow_up